domingo, 17 de outubro de 2010

Cuidado para não encontrar cocaína

Como não tenho tido tempo de escrever, colo aí os comentários sobre o artiguinho da Digital, primeiro porque tem um elogio da Dani, e eu sou vaidosa, segundo porque achei perigosa essa parada de encontrar cocaína que o Andre conta:

1. danielle marins
04/10/2010 - 14h 40m
Adorei, Claudinha! O bom humor e a competencia de sempre. Dani Soares

2. Andre Luiz Duarte de Queiroz
04/10/2010 - 11h 57m
Enquanto as traduções automáticas não incluírem algum mecanismo de análise semântica minimamente eficiente, esse tipo de bobagem das traduções automáticas vai continuar. Eu mesmo, faço uso constante de traduções automáticas on-line, e sempre tenho que conferir que 'met coke' (coque metalúrgico) não seja traduzido como "encontrar cocaína"!
Falando nisso e também porque hoje começou nosso Horário de Verão, lembrei que outra coisa perigosa é a tal da DST, tradução que encontrei uma vez. O original também era DST, mas tinha a explicação entre parênteses "Daylight Saving Time".
Verdade seja dita: não sei se a DST foi criada pela máquina ou pelo editor (eu estava pós-editando o arquivo), e à máquina o que é da máquina, e à pessoa o que é dela. O fato é que a Doença Sexualmente Transmissível estava lá, totalmente consistente e ameaçando os arquivos todos da megaempresa de tecnologia dona deles.
Nesse caso, seria preferível ter deixado o "Luz do Dia Salva Tempo" entre parênteses, que parece nome de igreja, mas... Ih, nem sei, hoje em dia a gente nem sabe o que é mais perigoso.